新西方网>英语>英语学习>英语听力>听力视频>演讲视频>注释

“祝你不幸!”这篇毒鸡汤演讲为啥刹时被刷屏了(视频)

2017-07-14 15:52

泉源:沪江

作者:

  俗话说得好:忠言逆耳利于病,良药苦口利于行。

  鸡汤众多的期间,听起来扎心的“大真话”显得尤为贵重。

  近来就有如许一篇结业演讲,不走平凡路,刷爆了美国人的朋侪圈。

  演讲来自美国最高法院首席大法官约翰•罗伯茨(John Roberts)。

  罗伯茨出生于1955年,结业于哈佛大学法学院,得到法学博士学位。2005年时,罗伯茨被时任美国总统布什提名,随后获商讨院经过,成为第17任美国最高法院首席大法官,年仅50岁,成为了美国自1801年以来最年老的首席大法官。

  本年六月,他离开新罕布什尔州的卡迪根山中学(Cardigan Mountain School),到场儿子的初中结业仪式并颁发演讲。

  US Supreme Court Chief Justice John Roberts delivered the commencement address at his son's ninth-grade graduation last month, bestowing advice that ran counter to many typical commencement speeches.

  相比我们认识的那些名流演讲“模版”,罗伯茨非但没有祝愿结业生们出息似锦,而是,祝他们前路崎岖,遭遇种种不幸……(以是,这位老爸是来砸场子的吗?)

  那么,这位大法官老爸究竟说了些什么了不起的话?

  From time to time in the years to come, I hope you will be treated unfairly, so that you will come to know the value of justice.

  我盼望以后你能时常遭遇不公,如许,你才气明白公平的代价。

  I hope that you will suffer betrayal because that will teach you the importance of loyalty.

  我盼望你能蒙受叛逆,如许,你才气意会忠实的紧张。

  I hope you will be lonely from time to time so that you don’t take friends for granted.

  我盼望你时常体验到孤单,如许,你才不会视朋侪为天经地义。

  I wish you bad luck, again, from time to time so that you will be conscious of the role of chance in life and understand that your success is not completely deserved and that the failure of others is not completely deserved either.

  我祝你偶然运气欠安,如许你才会心识到机会在人生中饰演的脚色,从而明确你的乐成并非理所当然,而别人的失败也不是天经地义。

  And when you lose, as you will from time to time, I hope every now and then, your opponent will gloat over your failure. It is a way for you to understand the importance of sportsmanship.

  当你偶然失败时,我愿你的敌手时时时会同病相怜。如许你才气明白竞技精力的紧张。

  I hope you’ll be ignored so you know the importance of listening to others, and I hope you will have just enough pain to learn compassion.

  我盼望你会被人漠视,如许,你才气学会谛听。也盼望你蒙受痛楚,从而学会怜悯。

  是不是句句直戳痛处,非常扎心?

  罗伯茨大法官的这场演讲,《华盛顿邮报》(The Washington Post)网站是如许批评的:

  “罗伯茨大法官今年度最好的作品,不是某个案子的讯断书……”

  嗯,没错儿,是这篇在儿子结业仪式上的演讲。

  这场演讲的视频被学校上传到Youtube上,敏捷引来了浩繁围观。《华盛顿邮报》等外媒也纷繁报道,并挖出了一波金句,这下这场“祝你不幸”的演讲可谓是在美国媒体及交际网络上火透了。

  除了“祝你不幸”,罗伯茨大法官的演讲另有许多亮点。

  好比,对付演讲中各人都爱说的“那边跌倒就那边爬起来”,罗伯茨的看法就毒舌又幽默:

  And if you did fail, you got up and tried again. And if you failed again, you got up and tried again. And if you failed again, it might be time to think about doing something else.

  要是失败了,你爬起来重新来过。要是再次失败,你爬起来再来一次。要是这次照旧失败了,大概是时间揣摩着做点另外事了。

  对付结业演讲里爱套用的金句“做本身(Be yourself)”,他也开了句打趣:“给一群穿着划一同等的人提如许的发起有点稀罕……”引发全场大笑。

  随后他也说了说本身的见解:

  Unless you are perfect, it does not mean don’t make any changes.

  除非你完善无瑕,不然这并不是让你不做任何转变。

  People say ‘be yourself’ because they want you to resist the impulse to conform to what others want you to be. But you can’t be yourself if you don't learn who are, and you can’t learn who you are unless you think about it.

  人们说“做本身”,由于他们盼望你不要屈从于别人的志愿。但要是你本身都不相识本身,那么你就无法“做本身”,而你只要思索后,才气清晰本身想成为怎样的人。

  之后他援用了古希腊哲学家苏格拉底的名言:

  “The unexamined life is not worth living.”

  “未经自省的人生没故意义”。

  罗伯茨还给了结业生们一句戳心针砭箴规:“你们是享有特权的一批年老人”,“不要体现得头角峥嵘”:

  You are also privileged young men. And if you weren’t privileged when you came here, you are privileged now because you have been here. My advice is: Don’t act like it.

  你们也是享有特权的一群年老人。纵然初来此地之时你们并不优人一等,但成为这里的一员,曾经使你们比别人享有更多上风。我的发起是,不要体现得云云(头角峥嵘)。

官方微信:新西方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习要领、英美剧最新资讯,请扫二维码,存眷我们! 

猜你喜好

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新西方英语领导专区

            班级称号 上课所在 上课工夫 用度 细致

            核心保举

            佳构直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件泉源:新西方"的全部笔墨、图片和音视频稿件,版权均属新西方教诲科技团体(含本网和新西方网) 全部,任何媒体、网站或小我私家未经本网协议受权不得转载、链接、转贴或以其他任何方法复制、颁发。曾经本网协议受权的媒体、网站,在下载利用时必需注明"稿件泉源:新西方",违者本网将依法追查执法责任。

            本网未注明"稿件泉源:新西方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于通报更多信息之目标,并不料味着附和转载稿的看法或证明其内容的真实性。如其他媒体、网站或小我私家从本网下载利用,必需保存本网注明的"稿件泉源",并自尊版权等执法责任。如私自窜改为"稿件泉源:新西方",本网将依法追查执法责任。

            如本网转载稿触及版权等题目,请作者见稿后在两周内速来电与新西方网接洽,德律风:010-60908555。

            热搜要害词