新西方网>英语>英语学习>英语阅读>双语旧事>时政热门>注释

双语:教诲部鞭策革除校园告白

2018-10-19 10:19

泉源:中新网

作者:

  China has urged local authorities to carry out a "thorough inspection" from kindergartens to high schools to root out commercials and business activities on campuses, according to a circular released by the Ministry of Education on Friday.

  据教诲部上周五公布的关照,中国已鞭策中央当局从幼儿园到高中举行“彻底查抄”,根绝校园告白和贸易运动。

  The move followed public outcry last month over commercials printed on the red scarves worn by third-graders in Danyanglu Primary School in Heze, Shandong province, which the circular said has led to "serious consequences".

  上月,山东省菏泽市丹阳路小学三年级门生戴的红围巾上呈现了告白,引发了民众的猛烈抗议。

  The red scarves bearing commercials of a local real estate project were given to the students in a road safety promotion on the afternoon of Sept 25, and the school had said they did not notice an advertisement was printed on them.

  9月25日下战书,在一次门路宁静宣传运动中,学校向门生发放了印有本地房地产项目告白的红围巾,校方称他们没有细致到下面有告白。

  Lyu Yongmei, the headmaster, received a serious warning from the Party committee of the city’s Economic Development Zone on Saturday.

  周六,北京市经济开辟区党委向校长吕永梅收回严峻告诫。

  A red scarf is a neckerchief worn by the Chinese Young Pioneers. It represents a corner of the red flag and symbolizes the revolutionary tradition.

  红围巾是中国少先队员戴的围巾。它代表着红旗的一角,意味着反动的传统。

  The ministry has pledged zero tolerance for using the red scarf in trademarks, commercials and business activities, the circular said.

  关照说,商务部答应对在牌号、贸易和贸易运动中利用红围巾的举动接纳零容忍态度。

  County-level education bureaus and above should censor on-campus activities, including the content, plan and organizers, and unapproved activities are prohibited from entering schools, it said.

  县级以上教诲局该当对校内运动举行检察,包罗运动内容、运动方案、运动构造者等,未经答应的运动不得进退学校。

  For approved activities, authorities should designate a monitor who oversees the whole process and reports any commercial attempts.

  对付已答应的运动,政府应指定一名监视员,卖力监视整个历程,并陈诉任何贸易举动。

  The circular stressed that such activities should be nonprofit, and shouldn’t disrupt teaching activities or add a burden to teachers and students.

  关照夸大,这些运动应该黑白营利性的,不该该滋扰讲授运动,也不该该给西席和门生增长包袱。

  The ministry also pledged severe punishment for misconduct.

  该部还答应对不妥举动举行严肃处罚。

官方微信:新西方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习要领、英美剧最新资讯,请扫二维码,存眷我们! 

猜你喜好

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新西方英语领导专区

            班级称号 上课所在 上课工夫 用度 细致

            核心保举

            佳构直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件泉源:新西方"的全部笔墨、图片和音视频稿件,版权均属新西方教诲科技团体(含本网和新西方网) 全部,任何媒体、网站或小我私家未经本网协议受权不得转载、链接、转贴或以其他任何方法复制、颁发。曾经本网协议受权的媒体、网站,在下载利用时必需注明"稿件泉源:新西方",违者本网将依法追查执法责任。

            本网未注明"稿件泉源:新西方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于通报更多信息之目标,并不料味着附和转载稿的看法或证明其内容的真实性。如其他媒体、网站或小我私家从本网下载利用,必需保存本网注明的"稿件泉源",并自尊版权等执法责任。如私自窜改为"稿件泉源:新西方",本网将依法追查执法责任。

            如本网转载稿触及版权等题目,请作者见稿后在两周内速来电与新西方网接洽,德律风:010-60908555。

            热搜要害词